12 Защото така казва Господ: Ето, ония, на които не се падаше да пият от чашата, Непременно ще пият; А ти ли ще останеш съвсем ненаказан?
12 Denn so spricht Jehova: Siehe, deren Urteil es nicht war, den Becher zu trinken, die müssen ihn trinken; und du solltest der sein, welcher ungestraft bliebe?
Ти ще дойдеш ли или ще останеш при... твоите хора?
Wirst du mit uns mitkommen oder wirst du hier bei... deinen Leuten bleiben?
Ще останеш във всички книги по история.
So eine Gelegenheit kommt nie wieder.
Запомни, дърпаш лоста, няколко секунди ще останеш затворена вътре с чудовището.
Nun, denkt dran,.....zieht den Hebel hoch. Für ein paar Sekunden werdet ihr mit dem Ding eingeschlossen sein.
Въобще не ми пука, Щом трябва, ще останеш.
Das ist mir egal. Was auch immer getan werden muss!
Колко време ще останеш в града?
Also, Kay, wie lange bleibst du diesmal hier?
А доколкото го познавам ще останеш тук доста дълго.
So, wie ich ihn kenne, wirst du für eine sehr, sehr lange Zeit hier bleiben.
Ще останеш завинаги в сърцето ми.
Du wirst immer in meinem Herzen bleiben.
Ще останеш под водата три минути.
Du bleibst unter Wasser für für drei Minuten.
Ще останеш тук колкото е необходимо.
Du bleibst hier, solange du möchtest, okay?
Ще останеш тук, докато си вземеш поука.
Du bleibst hier drin, bis du deine Lektion gelernt hast.
Страхуваш се, че ще останеш сам.
Du hast Angst allein zu bleiben.
Ще останеш тук за известно време.
Sie werden eine Weile hier bleiben.
Завинаги ли ще останеш в количката?
Und sitzt du von jetzt an für immer in diesem Stuhl?
Казах на баща ти, че семейството ми ще ходи на къмпинг през уикенда и затова ще останеш да спиш у нас.
Ich habe deinem Vater erzählt, dass unsere Familie dieses Wochenende Campen geht, und dass du und ich bei mir schlafen werden.
Ще останеш ли при нас, или бързаш да се върнеш у дома?
Bleibst du noch bei uns oder eilst du nach Hause zu deiner Mama?
Пиги, ще останеш ли за мен?
Piggy? Würdest du hier bleiben? Für mich?
Ще останеш тук с нас, докато не се намери лек.
Wir behalten Sie bei uns, bis die ein Heilmittel finden.
Следващият път, когато вдигнеш ръка срещу мен, ще останеш без ръце.
Wenn du wieder die Hand gegen mich erhebst, wirst du deine Hände verlieren.
Жулиета, ще останеш ли тук, заедно да си направим градина?
Julia, bleibst du hier und legst einen Garten mit mir an?
Ще останеш при семейни приятел в Денвър.
Du wirst bei ein paar netten Freunden der Familie in Denver wohnen.
Следващите дни ще останеш тук, за да осмислиш деянията си.
Du wirst die nächsten zwei Tage hier über dein Verhalten nachdenken.
Ще останеш за малко с леля Мей и чичо Бен.
Du bleibst eine Weile,.. Bei Tante May und Onkel Ben.
Този път ще останеш в затвора дълго.
Sie werden dieses Mal für den Rest Ihres Lebens im Gefängnis verrotten.
Имаш най-чистото сърце от всички, които съм срещал... това си ти и такава ще останеш!
Du hast das reinste Herz von allen, die ich kenne. Das ist dein wahres Wesen. Und so wird es auch bleiben.
Ще останеш при мен и Питър.
Sie kommen mit zu uns nach Hause.
Значи ще останеш тук с него?
Wir haben es zumindest beiseite gelegt.
Ще останеш тук докато заплахата отмине.
Sie gehen in die Box, - bis die Gefahr neutralisiert wurde.
Ти ще останеш да пазиш в коридора.
Du lungerst im Flur rum und hältst Wache, ok?
Ще останеш ли, когато няма никой у вас?
Ist bestimmt ätzend für dich, wenn alle weg sind.
Без мен, ще останеш в тази дупка.
Ohne mich hängst du in dieser Zelle fest.
Ще говоря с началника, но докато ме няма, ти ще останеш тук като наш гост.
Ich werde also mitkommen, um mit diesem Manager zu reden, aber solange ich fort bin, werden Sie hierbleiben, als unser Gast.
Пени Хофстадер, ще останеш ли моя съпруга?
Penny Hofstadter, willst du auch weiterhin meine Frau bleiben?
Ще останеш изненадана от развоя на събитията.
Du wirst überrascht sein, wie die Dinge sich entwickeln.
Тогава ще отидеш, където кажем и ще останеш, докато кажем, че е безопасно, разбираш ли?
Ja. Dann gehst du dahin und bleibst, bis wir sagen, dass die Lage sicher ist. Verstanden?
Ти ще останеш с другата кокошка.
Du wartest hier mit dem anderen Hühnchen.
Ще останеш ли за през нощта?
Oder Arzt, Jurist oder Akademiker. - Mit der Justiz hat er ja zu tun.
Ще останеш тук до края на дните си.
Ihr werdet bis zum Ende Eurer Tage hier sein.
Тогава Еремия рече на Седекия: Така казва Господ Бог на Силите, Израилевият Бог: Ако излезеш при първенците на вавилонския цар, тогава ще се опази животът ти, и тоя град няма да се изгори с огън; па и ти ще останеш жив и домът ти.
2So spricht der HERR, der Gott Israels: Geh hin und sprich mit Zedekia, dem König von Juda, und sage zu ihm: So spricht der HERR: Siehe, ich will diese Stadt in die Hände des Königs von Babel geben, und er soll sie mit Feuer verbrennen.
Тя отговори: "Не прекъсваш, защото се обзаложих, че ще останеш.
Ihre Antwort war: "Du brichst nicht ab, denn ich bin ein Risiko mit dir eingegangen.
Сега, прочее, върни жената на човека, защото е пророк и ще се помоли за тебе, и ти ще останеш жив; но, ако не я върнеш, знай, че непременно ще умреш, ти и всички твои.
So gib nun dem Manne sein Weib wieder, denn er ist ein Prophet; und laß ihn für dich bitten, so wirst du lebendig bleiben. Wo du sie aber nicht wiedergibst, so wisse, daß du des Todes sterben mußt und alles, was dein ist.
Защото така казва Господ: Ето, ония, на които не се падаше да пият от чашата, Непременно ще пият; А ти ли ще останеш съвсем ненаказан? Няма да останеш ненаказан. Не непременно ще пиеш.
Denn so spricht der HERR: Siehe, die, so es nicht verschuldet hatten, den Kelch zu trinken, müssen trinken; und du solltest ungestraft bleiben? Du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken.
2.0384349822998s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?